Гений немецкой поэзии

Генрих Гейне – великий немецкий поэт, один из самых известных представителей романтизма в литературе 19-го века. Поэтические произведения Гейне до сих пор считаются классикой литературы Германии.

Гейне родился 13 декабря 1797 года в немецком городе Дюссельдорфе.
Тонкий лирик и романтик, и в то же время мастер политической сатиры.
Он видел в своем родном Дюссельдорфе императора Наполеона во всем блеске его славы; юношей учился у Августа Вильгельма Шлегеля, теоретика немецкой романтической школы, и у Гегеля; он посылал свои стихи уже старому Гете и посетил его однажды в Веймаре. Десятилетием позже он вращался в Париже в кругу учеников социалиста-утописта Сен-Симона, спорил с Бальзаком и дружил с Жорж Санд; по прошествии еще одного десятилетия познакомился с Карлом Марксом, Фридрихом Энгельсом.
Генрих Гейне был дальним родственником Карла Маркса по материнской линии. Примечательно, что, познакомившись в 1843 в Париже, они не подозревали о своём родстве. Поэт был очарован умом этого молодого философа и почти ежедневно приходил на улицу Вано поговорить о политике и литературе. Оба они разделяли пристрастие к французским утопистам. Карл призывал Генриха поставить свой поэтический гений на службу свободе: «Оставьте эти вечные любовные серенады и покажите поэтам, как орудовать хлыстом».
Последние свои произведения Г. Гейне диктовал уже больным в годы, последовавшие за европейскими революциями 1848–1849 годов, появлялись почти одновременно с первыми произведениями Бодлера во Франции, Ибсена в Норвегии, Толстого в России.
Творческое наследие Г. Гейне является неотъемлемой частью золотого фонда мировой литературы.

 

Еще при жизни поэта его стихи разучивала и распевала немецкая молодежь. Рано узнали и полюбили его творчество в России. Стихи Гейне были настолько мелодичны и красивы, что многие композиторы писали под них музыку, которая помогала представить эти произведения во всей красе. На его стихи писали песни композиторы Франц Шуберт, Роберт Шуман, Рихард Вагнер, Иоганн Брамс. В России -Чайковский, Римский-Корсаков, Рахманинов, Бородин обращались к стихотворениям «Книги песен». А знаменитая «Лорелея» — новое воссоздание романтической рейнской саги, стихотворение глубоко личное по настроению, по восприятию мира, вообще стала народной песней.
Произведения Гейне легко читаются – отчасти потому, что он умел о многом сказать просто и коротко, а отчасти потому, что он никогда не вдавался в пространную полемику, предпочитая короткие стихи или прозу и легко переходя от одной темы к другой.
Русский читатель впервые познакомился с творчеством Гейне в конце 20-х годов XIX века, после выхода на родине поэта «Книги песен» и первых частей «Путевых картин», прежде всего благодаря усилиям Ф. И. Тютчева, долгие годы жившего в Германии. Между немецким поэтом и его русским переводчиком установились личные контакты. В 1827 году Ф.И. Тютчев опубликовал в «Северной лире» свой первый перевод — стихотворение «На севере мрачном». Отрывок из «Путешествия на Гарц» опубликовал в «Московском вестнике» в 1830 году А. Плещеев.

Наряду с лирическими стихами все чаще переводятся и сатирико-политические стихотворения. «Гейне едва ли не самый популярный чужеземный поэт у нас в России», — писал Тургенев в 1875 году.
Образ Гейне на основе его стихов рисовался удивительно обаятельным, ярким. Скептический строй мышления Гейне-лирика, раскованность его чувствований привлекали к нему, заставляли подражать ему в поэзии и в жизни.
В начале двадцатого века поэзию Гейне переводил Александр Блок, написавший о нем несколько статей и считавший его литературное наследие неисчерпаемой художественной сокровищницей, ценность которой с течением времени раскрывается все полнее.

Если собрать все русские переводы из Гейне, получится огромное собрание сочинений, в несколько раз превосходящее самые полные издания на языке оригинала. На русском языке более десятка вариантов «Лорелеи», а «Германия. Зимняя сказка» известна в восьми версиях. Стихи Гейне всегда были популярны в России. Его переводили М. Цветаева, С. Маршак, Ю. Тынянов, В. Левик, М. Лозинский, Л. Гинзбург, В. Микушевич, В. Зоргенфрей. Поистине мировую славу принес Гейне двадцатый век. Его книги были переведены в Японии и Югославии, Индии и Греции, Китае и Португалии, Турции и Норвегии, в США и многих других странах.

Его творчество сохраняет свою силу и свежесть и в наши дни, привлекая к себе сердца всё новых поколений читателей.